Archivo de la etiqueta: literatura en francés

Tintín al cine


Corría 1981, y un joven Steven Spielberg trataba de descifrar una crítica en francés sobre su recién estrenada «Indiana Jones en busca del arca perdida». Un nombre repetido a lo largo de todo el texto llamó su atención: Tintín.
El crítico galo encontraba numerosos paralelismos entre el personaje del Doctor Jones y Tintín, hasta ese momento desconocido para Spielberg. Desde entonces, el exitoso cineasta norteamericano ha luchado por llevar a cabo un proyecto al que el propio padre de la criatura, Hergé, había dado el visto bueno. 30 años después de leer aquella crítica, y acompañado de Peter Jackson, ha encontrado un digno sucesor del viejo Indy.
Tintín, el intrépido reportero de tupé pelirrojo de Le Pétit Vingtiéme, llegará a la gran pantalla a finales de año. Esta primera parte, de lo que pretende ser una trilogía, lleva por título Tintín y el secreto del Unicornio. Su guión condensa los álbumes El cangrejo de las pinzas de oro, El tesoro de Rackham el Rojo y el propio El secreto del unicornio.
Crecí con Tintín y cuando tienes siete u ocho años todo lo que quieres es ser como él
Peter Jackson
El joven periodista, al que curiosamente sólo hemos visto ejerciendo como tal en una única viñeta, ha recorrido desde 1929 territorios como Congo, Perú, China, Tíbet, Egipto o la mismísima Luna siempre acompañado de su fiel Milú.

El periódico «Petit Vingtième» siempre atento a complacer a sus lectores y a tenerles al corriente de lo que pasa en el extranjero, acaba de enviar a la Rusia Soviética a uno de sus mejores reporteros: Tintín

Desde la Biblioteca del Campus de Colmenarejo aprovechamos la ocasión para rendir homenaje al referente del cómic francobelga y conocer, a través de guías de viaje, novelas y documentales, los destinos por los que transcurren sus aventuras. A su vez, os damos la oportunidad de leer algunos de sus albúmes en francés, su lengua de publicación original. En el vestíbulo de la Biblioteca encontrará durante este mes de agosto una selección de libros y vídeos sobre los destinos turísticos de Tintín, que forman parte de nuestra Colección de Viajes. Llévatelos en préstamo y disfruta su lectura estas vacaciones.

50 años de Boris Vian

Boris Vian murió hace hoy 50 años, el 23 de junio de 1959. Novelista, dramaturgo, poeta, traductor, trompetista, compositor de óperas y de canciones de music-hall, autor de ensayos sobre el jazz y el cine, ingeniero de caminos, bohemio y snob autoconfeso, autor de novelas policíacas pseudoeróticas con el pseudónimo de Vernon Sullivan, cantante, amigo de Raymond Queneau, discípulo de Alfred Jarry, antimilitarista, patafísico, actor de cine, casado y padre de una hija.

Lo más importante en la vida es emitir juicios a priori sobre todas las cosas. Parece ser, en efecto, que las masas están equivocadas y que los individuos siempre tienen razón. Hay que abstenerse de deducir normas de conducta al respecto, pues no necesitan ser formuladas para que alguien las siga.Sólo dos cosas son importantes: el amor, en todas sus formas, con chicas bonitas, y la música de Nueva Orleans o de Duke Ellington. El resto debería desaparecer, pues el resto es feo…

[del Preámbulo a «La espuma de los días» 1946]

 

Hommage a Boris Vian.

Para empezar, esto de los bailes de disfraces es algo que debería estar prohibido. Son un coñazo para todo el mundo, y me parece que en pleno siglo XX no vamos a seguir vistiéndonos de bandolero siciliano o al estilo de Tosca, sólo para que te dejen entrar en su casa los padres de una chica que te gusta, pues a fin de cuentas éste era el problema (…) Ah, pues ella se lo había buscado. Me iba a disfrazar de mujer. Y todos sus amiguetes se me acercarían como moscas (…) [ella] se pasaría la noche mordiéndose los puños por haber organizado una fiesta de disfraces. A ver si no hubiera estado mucho más bonita con una florecilla entre los dientes y su fantástica piel sobre los hombros, excluyendo cualquier otra sofisticación.
[del inicio de «Con las mujeres no hay manera» 1950]

Boris vian por nwardezir

– No baila usted mal, para ser un adulto… – me dijo.
– Me enseñó mi abuelo – respondí.
– Se nota – se burló-. Pero por cinco centavos no se puede pedir mucho ritmo…
– De jive seguramente puede darme lecciones, pero yo puedo enseñarle otras cosas. Entornó los ojos.
– ¿Cosas de persona mayor?
– Depende de las dotes que usted tenga.
– Sí, ya la veo venir…
– Qué va a verme venir. ¿Alguien tiene una guitarra?
– ¿Toca usted la guitarra? – preguntó el chico.
Parecía despertarse, de repente.
– Toco un poco la guitarra – dije.
– Y también canta, entonces – dijo la otra chica.
– Un poco…
– Tiene la voz de Cab Calloway.
[de «Escupiré sobre vuestra tumba» de Vernon Sullivan 1946]

«On ne peut aimer toute sa vie que quelqu’un qu’on ne connaît pas».
On ne peut aimer...

Asterix en Hispanie, de Goscinny y Uderzo

Toda la Galia está ocupada… ¿toda? ¡No! Queda un irreductible pueblecito galo…

Toda Hispania está ocupada… ¿toda? ¡No! Queda un irreductible pueblecito andaluz, cerca de Sevilla, donde Sopalajo de Arriérez y Torrezno (Soupalognon y Crouton en la versión original en francés) resiste fieramente la ocupación romana; los legionarios romanos secuestran a su hijo, el caprichoso Pericles, y a su vez Astérix y Obélix se lo arrebatan a los romanos para devolverlo a su pueblo, por lo que recorrerán una Hispania que es una velada parodia de la España desarrollista de los años 60: turistas galos, godos y bretones, carreteras eternamente en obras, constantes referencias a la modernización del país, Hispania está gobernada por un enigmático y anciano general…

Sitio web de Asterix en Hispania: portadas, comentarios, anécdotas…

Hasta aquí el tebeo. Pero ¿por qué vamos a tener este tebeo en una biblioteca universitaria? ¡Pues para aprender idiomas! Estamos comprando colecciones de obras escritas en los idiomas que aquí se estudian, y entre éstas, colecciones de tebeos: Astérix, Tintin, e Iznogoud para el aprendizaje del francés.

Se pueden encontrar estos libros en la Colección de Idiomas, en la Biblioteca del Campus de Colmenarejo. Y ya sabes: si quieres que la biblioteca tenga otros títulos de lectura en sus colecciones, no dudes en enviarnos un correo a 365diasdelibros@gmail.com, hacer una sugerencia de adquisición de nuevos títulos a través del catálogo de biblioteca, o en forma de comentario a este post.