Dime de qué libro es y…(VI)

Así es, como habéis dicho, el fragmento de nuestro anterior post pertenecía a la obra de Juan Marsé, El embrujo de Shangai, que fue llevada al cine por Fernando Trueba.

Esta vez hemos escogido un  fragmento de un libro que se publicó en Francia, país de acogida de la autora, muchos años después de su  muerte en un  campo de concentración.

Los-nazis-en-Paris

Caliente, pensaban los parisinos. El aire de la primavera. Era la noche en guerra, la alerta. Pero la noche pasaría, la guerra estaba lejos. Los que no dormían, los enfermos encogidos en sus camas, las madres con hijos en el frente, las enamoradas con ojos ajados por las lágrimas, oían el primer jadeo de la sirena. Aún no era más que una honda exhalación, similar al suspiro que sale de un pecho oprimido. En unos instantes, todo el cielo se llenaría de clamores.

5 comentarios

  1. Esta entrada es un poco más difícil, ¿alguna pista?

  2. La autora nació en Ucrania y emigró con su familia a Francia. Tras su muerte, sus hijas guardaron el manuscrito que fue publicado ya en el siglo XXI y cosechó un enorme éxito. ¿Con esto vale?

  3. Con las pistas que habéis dado creo que se trata de Irene Nemirovsky y su novela Suite francesa. Resulta conmovedor cómo sobrevive a tantos años ese manuscrito escrito en plena guerra mundial para ser publicado en el inconsciente siglo xxi.

  4. Es verdad, la historia de la autora y de su manuscrito resultan conmovedoras. Recuerdo que le conté esto a mi sobrina de 8 años cuando me preguntó que estaba leyendo y me hizo una carta que he guardado desde entonces contando lo que ella entendió. Me impresionó la última frase que escribió: «y todo esto ocurrió de verdad».

    1. Por eso hay que contarlo muchas veces, para que no se olvide que ocurrió de verdad.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.